Cisza (Akwarela letnia)

Wydawnictwo: Nasz Przegląd, R17, nr.225, niedziela, sierpień 13, 1939
Scyfrowane: 2015, PJF
Maciejewska, str.
Stańczuk, str:

Odnaleziony przez Rut Szeinfeld (patrz http://www.zchor.org/szlengel/clarifications.htm)

np_r17n225cisza_akwarelaletnia13sierpnia1939.JPG

Cisza (Akwarela letnia)

(Akwarela letnia)

Nie ma gdzie uciec, by słyszeć własne myśli
wszędzie zgiełk dotrze - uparcie się wwierci.
Uciekłem z miasta i tu za mną przyszli
brydżyści ziejący szlemami - groźniejsi od śmierci.

Co noc chrapliwy gramofon słowikom urąga -
co wieczór nienawiść w parku nieci -
od świtu śpiew fałszywy po łąkach się błąka
a pod nogami dzieci… tysiące…milion dzieci…

Bo dzieci mają swoje najważniejsze sprawy
które zmierzch dopiero w klatki domów wygna.
Księżyc w okna puka… natrętny… ciekawy
jaśminowa za oknem czai się maligna -

Las upity mocnym księżycowym światłem
kołysze się bredzi - swawolny pijany -
wzywa śród nocy ptactwo - psy i dziatwę
i płoszy zalęknione szepty zakochanych…

A ja tu wśrodku w rozgwarze w rozjęku -
w wołaniu - płaczu - śpiewie - trącany rozmową
zaczepiany kwileniem - dysonansem dźwięków
daremnie szukam zagubione słowo…

Ziemia dygoce - pod niebem skwarny sierpień …
za ścianą chrobot - za oknem jabłoń dyszy
i piszę list do ciebie… że źle mi, że cierpię
szukając własnej myśli w poszarpanej ciszy …

Silence
(Watercolor of summer)

There is nowhere to escape, to hear your own thoughts
noise reaches everywhere - stubbornly lingers.
I escaped from the city but they came here for me
bridge players breathing their contracts - more dangerous than death.

Every night the harsh gramophone sound defies the nightingale -
every evening hatred in the park continues -
fake singing at dawn wanders through the meadows
and under my feet there are children … thousands … millions of children …

Because children have their most important affairs
and only dusk brings them back to the cages of their homes.
The moon is knocking at the windows … intrusive … and curious
Jasmine, lurking outside the window, so malicious -

The forest is drunk of strong moonlight
sways and raves - wanton drunk -
calls, among the night, of birds, dogs and children
scare away the anxious whispers of love …

And I'm here inside these noises -
in cries - cries - songs - and wonders
Touched by birds singing - and discordant sounds
I am looking for the lost words - in vain …

The Earth ia trembling under the blue skies of torrid August …
behind the wall - apple tree is dying outside the window
and I write a letter to You … that I am tired and suffer
seeking my own thoughts in a shattered silence.


http://polona.pl/item/9207270/20/

width="450px"
O ile nie zaznaczono inaczej, treść tej strony objęta jest licencją Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License